《淮南子》卷12道應(yīng)訓(xùn)詩(shī)解10宋君放權(quán)而亡王壽焚書(shū)寡欲使心不亂
《淮南子》卷12道應(yīng)訓(xùn)詩(shī)解10宋君放權(quán)而亡王壽焚書(shū)寡欲使心穩(wěn)定
題文詩(shī):
司城子罕,昔為宋相,謂宋君曰:國(guó)度安危,
蒼生治亂,在行賞罰;爵恩賜予,民之所好,
君自行之;殺戮刑罰,民之所怨,臣請(qǐng)當(dāng)之.
宋君曰善,吾當(dāng)其美,子受其怨,吾知不為,
諸侯笑矣.國(guó)人皆知,殺戮專(zhuān)造,之在子罕,
大臣親之,蒼生畏之,居不期年,子罕遂劫,
殺宋君而,專(zhuān)其政故,老子曰魚(yú),不成脫淵,
國(guó)之利器,不成示人.負(fù)書(shū)而行,王壽碰見(jiàn),
徐馮于周,徐曰事者,應(yīng)變而動(dòng),變生于時(shí),
故知時(shí)者,無(wú)常行也.書(shū)者以載,言之所出;
言出智者,而不藏書(shū),今子何獨(dú),負(fù)之而行?
于是王壽,焚書(shū)而舞.故老子曰:多言數(shù)窮,
不如守中.書(shū)以載道,至道恒常,時(shí)事常變,
至道至情,實(shí)情常在.令尹子佩,請(qǐng)飲莊王,
莊王許諾.子佩之於,京臺(tái)具席,莊王不往.
明日子佩,跣揖北面,立殿下曰:昔王許之,
今不果往,意功乎臣?王曰吾聞,子具強(qiáng)臺(tái),
強(qiáng)臺(tái)也者,南望料山,以臨方皇,左江右淮,
其樂(lè)忘死,若吾德薄,之人不成,以當(dāng)此樂(lè),
恐留忘返.故老子曰:不見(jiàn)可欲,使心穩(wěn)定.
【原文】
昔者,司城子罕相宋,謂宋君曰:“夫國(guó)度之安危,蒼生之治亂,在君行賞罰淮南。夫爵恩賜予,民之所好也,君自行之;殺戮刑罰,民之所怨也,臣請(qǐng)當(dāng)之。”宋君曰:“善。寡人當(dāng)其美,子受其怨。寡人自知不為諸侯笑矣。”國(guó)人皆知?dú)⒙局畬?zhuān),造在子罕也,大臣親之,蒼生畏之,居不至期年,子罕遂卻宋君而專(zhuān)其政。故老子曰:“魚(yú)不成脫于淵,國(guó)之利器,不成以示人。”
【正文】
卻:?王念孫認(rèn)為“卻”當(dāng)為“劫”淮南。但《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)右下》做“子罕殺宋君而奪其政”。
【譯文】
疇前,司城子罕輔佐宋君,一次他對(duì)宋君說(shuō):“國(guó)度的安危,蒼生的治理,均取決于君王施行賞罰淮南。那爵祿的恩賜,是人民所喜歡的,就請(qǐng)您國(guó)君親身執(zhí)掌;那誅殺刑罰,是人民所怨恨的,就由我來(lái)?yè)?dān)任那角色。”宋君聽(tīng)后說(shuō):“好。我受蒼生歌頌,你受蒼生怨恨,如許一來(lái)我曉得諸侯們就不會(huì)訕笑我了。”但現(xiàn)實(shí)上宋國(guó)人曉得生殺大權(quán)掌握在子罕手里后,大臣們就親附子罕,蒼生們都畏懼子罕,不到一年時(shí)間,子罕就將大權(quán)旁落的宋君殺掉而奪取了宋國(guó)的政權(quán)。所以《老子》說(shuō):“魚(yú)不成離開(kāi)池淵,國(guó)度的'利器’不成隨意讓人曉得。”
【原文】
王壽負(fù)書(shū)而行,見(jiàn)徐馮于周,徐馮曰:“事者,應(yīng)變而動(dòng),變生于時(shí),故知時(shí)者無(wú)常行淮南。書(shū)者,言之所出也。言出于知者,知者(不)藏書(shū)。(今子何獨(dú)負(fù)之而行?)”于是王壽乃焚書(shū)而舞之。故老子曰:“多言數(shù)窮,不如守中。”
【正文】
出自《韓非子·喻老》?????
王壽①負(fù)書(shū)而行,見(jiàn)徐馮于周涂②淮南。馮曰:“事③者,為也。為生于時(shí),知者無(wú)常事。書(shū)者,言也。言生于知,知者不藏書(shū)。今子何獨(dú)負(fù)之而行?”于是,王壽因焚其書(shū)而舞之。
【注解】?①王壽:人名,當(dāng)為一學(xué)者淮南。②周涂:涂,同“途”。周涂:?七通八達(dá)的大道。③事:?做動(dòng)詞用,?處置,?指行為。
【譯文】
王壽背著書(shū)走路,在周?chē)?guó)的大路上碰著蓬菖人徐馮淮南。徐馮說(shuō):“人的行為應(yīng)隨變革而變革,變革產(chǎn)生了時(shí)機(jī)。所以識(shí)時(shí)務(wù)者沒(méi)有固定穩(wěn)定的行為。書(shū)記載著人的言論,言論當(dāng)然出自智者,但有聰慧的人是不藏書(shū)的。”王壽聽(tīng)了徐馮的啟發(fā)說(shuō)后將本身的藏書(shū)全數(shù)燒掉,然后輕松地手舞足蹈起來(lái)。所以《老子》說(shuō):“議論太多,反而使人無(wú)所適從,本身也會(huì)感應(yīng)猜疑,所以不如持守虛靜之道。”
【原文】
令尹子佩請(qǐng)飲莊王淮南。莊王許諾。(子佩之於京臺(tái),莊王不往。明日,子佩跣揖北面,立於殿下)子佩疏揖,北面立于殿下。曰:“昔者君王許之,今不果往。意者臣有功乎?”莊王曰:“吾聞子具于強(qiáng)臺(tái)。強(qiáng)臺(tái)者,南望料山,以臨方皇,左江而右淮,其樂(lè)忘死,若吾德薄之人,不成以當(dāng)此樂(lè)也。恐留而不克不及反。”故老子曰:“不見(jiàn)可欲,使心穩(wěn)定。”
【譯文】
楚國(guó)的令尹子佩請(qǐng)莊王飲酒,莊王容許了淮南。于是子佩在強(qiáng)臺(tái)那個(gè)處所籌辦了酒席,但莊王又不愿前去了。第二天子佩赤著腳拱手站在殿下,問(wèn)朝南坐的莊王:“先前君王容許出席酒宴,但又不如約前去,我想大要我有什么處所不合錯(cuò)誤了?”莊王答復(fù):“我傳聞你將酒席設(shè)在強(qiáng)臺(tái)。那強(qiáng)臺(tái)是南望料山,靠近方皇湖,右邊是長(zhǎng)江,右邊是淮水,如許好的天然情況能使人快樂(lè)得忘掉死的悲痛。像我如許德性微薄的人是無(wú)法消受那種歡樂(lè)的。我還懼怕去了以后會(huì)留連忘返呢!”所以《老子》說(shuō):“不去看或不去接觸那些能惹人之欲望的事與物,以以致人的心神不散亂。”